2024-25
001
002
Making of Ko-ken products Ko-ken uses a variety of test equipment. Strength is measured by the Static Load Test Machine that can measure torque load up to 5,000Nm. Durability is measured by the Cyclic Test Machine and corrosion resistance testing is done by the Salt Spray Test Machine. The test results are used to improve our standard products and assist with new product design and development. Wir verfügen über die verschiedensten Testgeräte: -Die Festigkeitseigenschaften der Werkzeuge werden mit einer statischen Drehmoment-Testmaschine, die Prüfdrehmomente bis 5.000Nm erzeugen kann, überprüft. -Die Dauerbelastbarkeit wird mit einer Testmachine durchgeführt mit der die Werkzeuge zyklisch in langen Testreihen belastet werden. - Der Korrosionsschutz wird regelmäßig mittels Salzsprühnebelprüfung kontrolliert. Die gewonnenen Testergebnisse ermöglichen eine stetige Verbesserung der Standardwerkzeuge und helfen bei der Entwicklung neuer Produkte. Ko-ken utilise plusieurs types de tests. La résistance est mesurée par une installation de test à charge statique d’une capacité de 5.000 Nm. La durée de vie est déterminée par une machine à cycles et la résistance à la corrosion par une installation à projection de sel. Les résultats de ces tests sont destinés à améliorer nos produits standards et à assister au développement de nouveaux produits. The 3D-CAD is used to improve standard products, designing new products and making customized items for special requirements. Trial products are regularly developed, manufactured and tested to improve the durability, appearance and functionality of all tools produced by Ko-ken. 3D-CAD Programme helfen uns sowohl, bei der Weiterentwicklung unserer Standardwerkzeuge, als auch beim Designen neuer Produkte und beim Entwerfen von Sonderanfertigungen. Um die Zuverlässigkeit und Funktionalität unserer Werkzeuge zur verbessern, werden ständig Versuchswerkzeuge gefertigt. La technique CAD-3D est utilisée pour l’amélioration des produits standards, le design des nouveaux produits et la réalisation d’outils spéciaux. Des séries d’essai sont régulièrement développées, fabriquées et testées pour améliorer l’apparence et la fonctionnalité de tous les produits Ko-ken. 003 TEST AND LABORATORY TESTLABOR TEST AU LABORATOIRE DESIGN AND DEVELOPMENT ENTWICKLUNG UND DESIGN DESIGN ET DEVELOPPEMENT
FORGING SCHMIEDEN FORGEAGE TURNING DREHEN TOURNASAGE The forged steel is turned into required shapes and dimensions. The MC (Machining Center) operates with extraordinary speed and precision. The article number, size, logo, production number, and MADE IN JAPAN are marked on the products after the turning process has been completed. Der geschmiedete Stahl wird nun auf die endgültige Form abgedreht. Unser Maschinenzentrum arbeitet hier mit außergewöhnlicher Geschwindigkeit und Präzision. Nach dem Drehvorgang wird das Werkzeug mit Artikelnummer, Abmessung, Logo, Produktionsnummer und MADE IN JAPAN markiert. Après la forge, les pièces sont usinées à la bonne dimension par tournage. Les centres d’usinage travaillent avec une précision et une vitesse extraordinaire. Le numéro d’article, la dimension, le logo Ko-ken, un numéro de production ainsi que la mention « Made in Japan » sont gravés sur le produit après tournage. The Forming machines are used for the forging process. These machines can produce mass quantities of sockets and parts with high accuracy that ordinary drop forging machines can not achieve. On the other hand, ordinary forging machines are also used for small production runs. Zum Schmieden verwenden wir eigene Umformmaschinen. Diese Maschinen werden zur Produktion großer Stückzahlen von Steckschlüsseln und Betätigungswerkzeugen verwendet mit einer Genauigkeit, die mit normalen Gesenkschmiede Maschinen nicht gewährleistet werden kann. Bei kleineren Fertigungsserien werden zur Fertigung auch kleinere Gesenkschmiedemaschinen verwendet. Des machines de formage à froid sont utilisées. Ces machines peuvent produire en masse les douilles et accessoires avec une précision supérieure à la forge conventionnelle. Toutefois, pour des petites séries, des machines à forger traditionnelles sont également utilisées. 004
Making of Ko-ken products HEAT TREATMENT HÄRTEN DURETE INSPECTION MESSEN UND PRÜFEN CONTRÔLE To make the tools stronger and more durable, proper heat treatment is critically important. The temperature and the time of the heat treatment are strictly regulated by a very accurate control device. Um die optimale Stabilität und Festigkeit der Werkzeuge zu erreichen ist der Härtungsprozess der Werkzeuge von höchster Wichtigkeit. Die hohe Genauigkeit von Temperatur- und Dauer der Wärmebehandlung werden durch sehr genaue Regeleinrichtungen in den Härteöfen erreicht. Pour la résistance et la dureté de l’outil, un traitement thermique adapté est indispensable. Les températures et la dureté de traitement sont très précisément contrôlées. Our products are periodically checked at each production process by inspection devices. Highly accurate 3-D measuring instruments are used to inspect and confirm dimensions. Unsere Produkte werden periodisch nach jedem Produktionsprozess überprüft. Hierzu verwenden wir sehr genaue 3D Messgeräte. Nos produits sont contrôlés périodiquement à chaque étape de leur fabrication. Des instruments de mesure en 3D, très précis sont employés pour la vérification des dimensions. 005
Technical Features of Ko-ken Tools Technische Besonderheiten der Ko-ken Werkzeuge Particularités techniques des outils Ko-ken FLAT DRIVE® Flat Drive is designed to guarantee a flat surface contact between the socket and the bolt/nut. The Flat contact reduces wear and allows to transmit a higher torque value. The Flat Drive System is also used for the square drive end as well as the hexagonal or bi-hexagonal openings of the socket. Das Flat Drive Design sorgt für die optimale Kraftübertragung zwischen den Flächen des Steckschlüssels und der Schraube. Dies erlaubt eine Übertragung von höheren Drehmomenten. Das Flat Drive System findet ebenfalls bei allen Antriebsvierkanten sowie bei 6-kant und 12-kant Profilen Verwendung. Le profil Flat Drive garantit un contact optimal entre la douille et l'écrou. Ce contact « à plat » réduit l'usure et permet la transmission d'un couple plus élevé. Ce système Flat Drive est utilisé pour tous les carrés conducteurs ainsi que pour toutes nos douilles 6-pans et 12pans. 006
Technical Features of Ko-ken Tools Technische Besonderheiten der Ko-ken Werkzeuge Particularités techniques des outils Ko-ken PATHFINDER® The beveled flats of the 6-point opening of the PATHFINDER socket engage the nut almost immediately. PATHFINDER sockets are ideal for using with power tools in automatic assembly processes, as the power tool does not have to be totally stopped for the socket to engage the nut. Da die Maschine nicht nach jedem Schraubvorgang angehalten werden muss, ergibt sich eine erhöhte Produktivität, die sich bei vollautomatischen Maschinen (Mehrspindelschrauber) ganz besonders auswirkt. Les parois en biais du 6-pans des douilles PATHFINDER assurent l'engagement quasi immédiat de l'écrou. Le fait de ne pas devoir arrêter la machine après chaque serrage procure un gain de productivité particularité appréciable dans les chaînes de montage automatiques. NUT GRIP® Twin balls at the 6-point opening hold bolt/nut tightly for safe and reliable work. Die zwei Kugeln in der 6-kant Öffnung unserer NUT GRIP Steckschlüssel halten die Schraube sicher im Steckschlüssel. Dies erlaubt ein Arbeiten auch an schwer zugänglichen Stellen. Les 2 billes dans l’ouverture du 6-pans de la douille retiennent l'écrou de manière sûre et efficace. Socket Spring Steel ball Bolt/Nut SURFACE DRIVE Surface drive sockets are designed to retain contact with the flat sides of the nut in order to reduce nut wear. These sockets are ideal for using on polished nuts, aluminum nuts and nuts with worn out points. Das Profil unserer Surface-Drive Steckschlüssel greift die Schraube an deren Flächen. Dies sichert eine höhere Kraftübertragung und verhindert ein Durchrutschen des Steckschlüssels. Diese Steckschlüssel eignen sich besonders für polierte Schrauben, Aluminium Schrauben und Schrauben bei denen die Ecken bereits abgerundet sind. Notre profil Surface Drive assure le contact entre la douille et les plats de l'écrou. Ceci réduit l'usure et permet la transmission d'un couple plus élevé. C'est une solution idéale pour les écrous polies, celles en aluminium ou arrondies. SOCKETS STECKSCHLÜSSEL DOUILLES 007
Technical Features of Ko-ken Tools Technische Besonderheiten der Ko-ken Werkzeuge Particularités techniques des outils Ko-ken RATCHET HANDLE KNARRENGRIFFE MANCHE À CLIQUET N-Type Knurled Grip Gerändelter Griff Manche moletée P-Type Plain Grip Glatter Griff Manche lisse J-Type Rubber Grip Gummigriff Manche en matière plastique 008
Technical Features of Ko-ken Tools Technische Besonderheiten der Ko-ken Werkzeuge Particularités techniques des outils Ko-ken Two-Step Dog Two flats hold two teeth of the ratchet gear, thus increasing the maximum torque load of the ratchet compared with a single-step system. Die Kraft wird über zwei Zähne des Knarrenzahnrades übertragen. Dies erlaubt eine höhere Kraftübertragung gegenüber Knarren mit einem Zahn Mechanismus. La force est transmise par les deux dents du mécanisme. Ceci permet un couple plus élevé par rapport aux systèmes à une seule dent . Three-Step Dog Two dogs are set in the same axis, and the three teeth hold the ratchet gear. The enlarged contact area produces an about 10% higher torque value and the SODH®- System provides smooth and light movements. Die scharnierartig eingelagerten Sperrklinken haben jetzt jeweils drei Zähne im Eingriff. Die dadurch vergrößerte Greiffläche erhöht das maximale Drehmoment um ca. 10%. Auch diese Knarre besticht durch ihren leichten und geschmeidigen Lauf. Les deux rochets étant placés sur le même axe, les trois dents de l'engrenage sont engagées en permanence. Ce système assure une augmentation de 10% du couple maximum admissible. Ce cliquet se caractérise également par son fonctionnement souple et sans à-coup. SODH®-System Two dogs are located in the ratchet body so that the dogs and springs are held securely in place, allowing the reversing lever and dog to switch smoothly. The torque load on the gear is transmitted vertically to the dog, and in turn, down the ratchet handle. This mechanism locks gears tightly in place while torque is being applied, thus avoiding any gear slippage. Die zwei Sperrklinken sind fest im Knarrenkörper verankert, die Federn sind dadurch fest fixiert. Die Umschaltung der Knarre erfolgt leicht und sicher. Die Kraft des Knarrenzahnrads wird vertikal auf die Sperrklinken übertragen, dadurch wird das Überspringen des Knarrenmechanismus sicher vermieden. Les 2 rochets sont insérés dans le corps du cliquet. De ce fait les ressorts sont également fermement fixés. L'inversion se produit sans à-coups. Ce mécanisme assure aussi une transmission du couple sans risque de ripage. 009
Technical Features of Ko-ken Tools Technische Besonderheiten der Ko-ken Werkzeuge Particularités techniques des outils Ko-ken SHAPE OF HANDLE FORMGEBUNG DER GRIFFE MODELE DE POIGNEE 010
Technical Features of Ko-ken Tools Technische Besonderheiten der Ko-ken Werkzeuge Particularités techniques des outils Ko-ken Unique designed oval shape shank provides extra strength and durability. Der einzigartige ovale Schaftquerschnitt in Belastungsrichtung erhöht die Stabilität und Widerstandsfähigkeit. La section ovale, orientée dans le sens de l'effort, confère à cet outil une résistance et une durée de vie incomparable. TWO WAY USAGE a) In a fixed position, as a normal extension bar b) In a half-fixed position, as a flexible extension bar providing a 15° angle operation. Winkelverlängerungen lassen sich in zwel Einstellungen verwenden a) voll eingesteckt und starr b) halb eingesteckt, mit einem Arbeitswinkel von 15°. Deux utilisations possibles a) comme rallonge normale, dans une position fixe b) comme une rallonge angulaire avec une possibilité d’inclinaison jusqu’à 15° OVAL SHAPE SHANK WOBBLE-FIX Fix Wobble 15° 15° Rotation and general handling of extensions with oily hands is greatly improved with the developed 6 point knurling. Also the 6 point knurling stops the extensions from rolling around the work area. Durch die von entwickelte 6 fache Rändelung wird die Handhabung deutlich erleichtert. Außerdem wird das Herumrollen der Verlängerungen wirksam verhindert. La manipulation des rallonges est grandement facilitée par le profil moleté développé par . Ce même profile empêche le roulement intempestif des rallonges sur le plan de travail. KNURLING 011
Technical Features of Ko-ken Tools Technische Besonderheiten der Ko-ken Werkzeuge Particularités techniques des outils Ko-ken Hexagon body design can lessen the excessive load on cages and rollers inside the pullers. Der neue Körper mit sechs Walzenmulden verteilt den Druck auf den Käfig und die Walzen weitaus vorteilhafter. La forme hexagonale du corps améliore les tolérances. Elle répartit l'effort de façon plus uniforme sur la cage et les rouleaux. A special socket for installing a stud bolt. Inside steel ball prevent the stud bolt stuck onto the socket. After installing a stud bolt, turn to anti-clockwise to removing the socket. Spezialwerkzeug zum Setzen von Stehbolzen. Der Bolzen trifft im Werkzeug nur auf die gehärtete Stahlkugel, was die Kontaktfläche verringert. Nach dem Setzen des Stehbolzens kann das Werkzeug im Linkslauf vom Stehbolzen abgezogen werden. Douilles spéciales pour monter les goujons. Le goujon est en contact avec une bille d’acier pour l’empêcher d’adhérer à la douille. Après avoir posé le goujon, tourner dans le sens antihorlogique pour le retirer STUD BOLT PULLER STEHBOLZENAUSDREHER DEGOUJONNEUSES STUD BOLT SETTER STEHBOLZENSETZER MONTE-GOUJONS STUD BOLT PULLER / SETTER STEHBOLZENAUSDREHER UND STEHBOLZENSETZER EXTRACTEURS DE GOUJONS OBJECT CONTACT STEEL BALL STUD BOLT SETTER STUD BOLT 012
Technical Features of Ko-ken Tools Technische Besonderheiten der Ko-ken Werkzeuge Particularités techniques des outils Ko-ken Stronger spring is adapted to convert the striking power efficiently to twisting power. Eine extrem widerstandsfähige Feder sorgt für die unmittelbare Übertragung der Schlagkraft und ihre Umsetzung in wirksame Drehkraft. Un ressort très résistant est monté sur l' outil pour convertir la force de frappe en force de torsion très efficace. 3 Spring - Feder - Ressort Special heat treatment is applied on the body. Hardness of striking part is slightly softer to prevent cracks. On the other hand, Cam part converts the striking power to twisted by striking with hammer, therefore, this part is finished with higher hardness to improve anti-wear. Besondere Aufmerksamkeit wurde der Warmbehandlung des Körpers gewidmet, indem die Härte des Schlagendes leicht verringert wurde, um ein Reissen durch Hammerschläge zu vermeiden. Dagegen wurde die Härte und somit die Belastbarkeit in dem Teil des Körpers erhöht, wo der Schlag in Drehkraft umgesetzt wird. Un traitement thermique spécifique est appliqué sur le corps de l' outil. La dureté des parties de frappe est légèrement inférieure pour diminuer le risque de casse. D' un autre côté, le mécanisme qui transforme la force de frappe en rotation est plus dure pour augmenter la résistance à l' usure. 1 3 Heat Treatment - Wärmbehandlung - Traitement thermique ATTACK DRIVER® Original design of the body achieved higher grip. Die Gestaltung des Handschlagschrauberkörpers erhöht Führung und Griffigkeit des Werkzeuges. Le dessin original du corps permet une meilleure prise en main de l' outil. 2 Original Body Shape - Einzigartige Formgebung - Forme unique du corps Black finished head prevents peeling off the chrome plate by striking the head. Der Schlagkopf wurde geschwärzt, um das Abblättern von Chrompartikeln zu verhindern. La finition noire de la tête évite l' écaillage du chrome lors de la frappe. 1 Black Finish - Schwarze Schlagplatte - Tête de frappe noire 1 2 3 013
Technical Features of Ko-ken Tools Technische Besonderheiten der Ko-ken Werkzeuge Particularités techniques des outils Ko-ken FREE-TURN GRIP The shaft of cross wrench turns freely inside the knurled grip. The cross bar is removable for easy storage in a compact space. Der Schaft des Kreuzschlüssels dreht sich frei in dem kordierten Griff. Die Querstange kann entnommen werden, das erlaubt eine platzsparende Aufbewahrung (z.B. im Fahrzeug) La tige de la clé tourne librement dans sa poignée gaufrée. La barre transversale est démontable pour le rangement aisé de l’outil. SPINNING CROSS WRENCH DREHBARER KREUZSCHLÜSSEL CLE EN CROIX RAPIDE Free-turn grip allows speedy removal or replacement of wheel nuts. It can also be used as a hinge handle to tighten or loosen the nuts. Der frei laufende Griff ermöglicht eine schnelle Radmontage. Das Werkzeug kann zusätzlich als Gelenkgriff verwendet werden. La poignée à rotation libre permet l’enlèvement et la pose rapide des écrous de roue. Elle peut également être utilisée comme poignée articulée. FLEXIBLE SPEEDER GELENKGRIFF-WINDE VILEBREQUIN RAPIDE The knurled grip is attached in the middle of shaft for free turning. Oval shaped cross bar prevents the bar from turning inside the shaft during use. Der kordierte Freilauf-Griff befindet sich in der Mitte des Schaftes. Der Quergriff mit ovalem Querschnitt verhindert das Verrutschen. La poignée gaufrée est fixée au milieu de la tige et est à rotation libre. La barre transversale est de forme ovale pour l’empêcher de tourner pendant l’utilisation. SPINNING SLIDE T-HANDLE FREILAUF T-GRIFF POIGNEE EN T RAPIDE 014
Technical Features of Ko-ken Tools Technische Besonderheiten der Ko-ken Werkzeuge Particularités techniques des outils Ko-ken IMPACT WHEEL NUT SOCKET IMPACT RADMUTTERN STECKSCHLÜSSEL DOUILLES POUR ÉCROUS DE ROUE, IMPACT SPARK PLUG SOCKET ZÜNDKERZEN STECKSCHLÜSSEL DOUILLES AVEC RESSORTS RETENUE POUR BOUGIES This revolutionary new spark plug socket is designed to securely grip a spark plug at its hexagonal part by two stainless spring clips. An internal brass guide holds the clips in place, which ensures perfect alignment of the spark plug into the threaded plughole of the cylinder head, thus preventing thread damage. The brass guide also eliminates stress loading and possible damage to the ceramic insulator of the spark plug. Zwei solide Federn aus rostfreiem Stahl fassen den Sechskant der Zündkerze und drücken ihn an den Anschlag der Messing-Führungsbuchse. Jetzt sitzt die Kerze genau senkrecht zur Achse des Steckschlüssels. Das Einschrauben kann ohne Beschädigung der Gewindegänge im Motorblock und ohne Druck auf den Isolator der Kerze erfolgen. Deux puissants ressorts en acier inoxydables maintiennent la bougie sur sa partie hexagonale tout en l'appliquant contre la douille de guidage en laiton. L'alignement parfait de la bougie dans l'axe de l'outil permet à l'opérateur de poser celle-ci avec beaucoup de précision en réduisant au maximum les risques d'endommagement au filetage du bloc ainsi qu'à la partie en céramique de la bougie. CLIP TYPE SOCKET BODY BRASS SPRING CLIP SPARK PLUG A detachable plastic protector is fitted to the socket to prevent damage to the wheel when working in tight areas. The socket size and Ko-ken Mark printed on the shaft makes it easier to see if the socket is still rotating or stopped. Zum Schutz empfindlicher Leichtmetallfelgen ist eine drehbare und abnehmbare Kunststoff Hülse an dem Steckschlüssel montiert. Die aufgedruckten Markierungen am Werkzeugschaft zeigen außerdem ob das Werkzeug steht oder rotiert. La douille est pourvue d’un insert en plastique détachable. Il sert à prévenir tout dommage aux jantes lors de l’utilisation des douilles. Le marquage sur la tige rend l’identification des douilles très facile. Thin-walled shape and 110mm length gives extra reach for nuts recessed deep inside the wheel. They are ideal for aluminum wheel nuts where access to nut is very tight. Colour coded shafts make size identification easy. PLASTIC PROTECTOR KUNSTSTOFF HÜLSE PROTECTION EN PLASTIQUE EXTRA THIN-WALLED EXTRA DÜNNWANDIG PAROIS EXTRA MINCES 015
The load is shared at 2 points. The load is shared at 6 sides. Compact design. Pin Male part Pin type Hexagon type Female part Male part Female part Ball type universal joints use a new structure of joint mechanism without a pin. Being connected by mutually engaged hexahedrons, the load is dispersed across the whole outer circumference. High durability is obtained with this innovative, compact design. Unsere neuen Kugelgelenke haben einen Gelenkmechanismus ohne Bolzen. Durch die miteinander verbundenen sechs Flächen wird die Last über den gesamten Außenumfang verteilt. Diese innovative kompakte Bauweise erhöht die Lebensdauer des Gelenkes erheblich. Nos joints articulés utilisent un nouveau mécanisme d'articulation sans boulons. Grâce aux six surfaces interconnectés, la charge est répartie sur toute la circonférence extérieure. Cette conception innovante et compacte augmente considérablement la durée de vie de l'articulation. Hexahedral engagement achieved with compact design Impact sockets can be attached or detached on the LOCKING ADAPTOR for safety just by sliding the holder rather than using a pin and an O-ring. It can reduce the time to change a socket, especially when you need to use a variety of socket sizes. Die Kraftschraubereinsätze werden durch einfaches Verschieben der Hülse am Adapter, ohne Verwendung von Stift und O-Ring, sicher gehalten bzw. entriegelt. Die Zeit für den Wechsel eines Steckschlüssels wird dadurch deutlich verkürzt, insbesondere wenn Sie eine Vielzahl von verschiedenen Abmessungen verwenden müssen. Vos douilles à chocs peuvent être facilement maintenues et libérées en déplaçant le support de l’adapteur sans devoir utiliser la goupille et le joint. Le temps nécessaire pour changer une clé à douille est considérablement réduit, surtout si vous devez utiliser une variété de dimensions différentes. Technical Features of Ko-ken Tools Technische Besonderheiten der Ko-ken Werkzeuge Particularités techniques des outils Ko-ken Locking Adaptor VERRIEGELUNGSADAPTER l'ADAPTATEUR DE VERROUILLAGE Universal Joint Universal Gelenk Joint universel 016
The NUTTWISTER’s six teeth have a special helical structure that tapers inward, locking onto the rounded-off bolt or nut for removal. NUTTWISTER can be applied to any round bolts like stud bolts, cap bolts, provided the correct size is used and the bolt or nut is unbroken. Die sechs Zähne des NUTTWISTER‘s haben eine spezielle schraubenförmige Struktur, die sich nach innen verjüngt und sich dadurch mit der abgerundeten Schraube oder Mutter verbeißt. Der NUTTWISTER kann auf alle Rundbolzen wie Stehbolzen und Zylinderschrauben verwendet werden, unter Vorrausetzung dass die richtige Größe verwendet wird und die zu lösende Schraube oder Mutter nicht gebrochen ist. Les six dents du NUTTWISTER ont une structure hélicoïdale spéciale qui se rétrécit vers l'intérieur et mord avec la vis ou l'écrou arrondi. Le NUTTWISTER peut être utilisé sur tous les boulons ronds tels que les boulons filetés et les vis à tête cylindrique, à condition que la taille correcte soit utilisée et que la vis ou l'écrou à desserrer ne soit pas cassé. Use the BOLTTWISTER to remove a broken bolt whose head has come off. After drilling a hole in the center of the broken bolt, insert BOLTTWISTER into the hole and turn it counterclockwise until it sticks. The bolt can be removed by continuing to turn it. Verwenden Sie unsere BOLTTWISTER um gebrochene Schrauben deren Kopf abgebrochen ist zu lösen. Nachdem Sie ein Loch in der Mitte des gebrochenen Bolzens gebohrt haben, stecken Sie den BOLTTWISTER in das Loch und drehen ihn gegen den Uhrzeigersinn bis er klemmt. Der Bolzen kann nun durch weiteres Drehen entfernt werden. Utilisez notre BOLTTWISTER pour enlever une vis cassée dont la tête est cassée. Après avoir percé un trou au centre du boulon cassé, insérez le BOLTTWISTER dans le trou et tournez le dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'elle se bloque. Le boulon peut maintenant être retiré en le tournant davantage. NUTTWISTER® BOLTTWISTER® Technical Features of Ko-ken Tools Technische Besonderheiten der Ko-ken Werkzeuge Particularités techniques des outils Ko-ken 017
License / Lizenzen / Licence Line Head Straight LH-S series TORX® & TORX plus® LHSTIX® Registered Trademarks / Eingetragene Warenzeichen / Marque déposée and are recognized as three of the most efficient fastening systems because of their ability to transfer greater torque, reduce end load and virtually eliminate tool slippage. Durch die Fähigkeit größere Drehmomente zu übertragen sind und bekannt als die drei effizientesten Befestigungssysteme. et sont reconnus comme étant trois systèmes de vissage particulièrement efficaces. Ils permettent en effet de transmettre des couples particulièrement élevés. is a registered trademark of CAMCAR Innovations. ist ein registriertes Markenzeichen der Firma CAMCAR Innovations. est une marque déposée de CAMCAR Innovations. holds the official license to use the trademark . hält die offizielle Lizenz um das Markenzeichen benutzen zu dürfen. est officiellement licencié pour l´usage de cette marque . is a registered trademark of OSG SYSTEM PRODUCTS CO., LTD. ist ein registriertes Markenzeichen der Firma OSG SYSTEM PRODUCTS CO., LTD. est une marque déposée de OSG SYSTEM PRODUCTS CO., LTD. holds the official license to use the trademark . hält die offizielle Lizenz um das Markenzeichen benutzen zu dürfen. est officiellement licencié pour l´usage de cette marque . holds the official license to use the trademark . hält die offizielle Lizenz um das Markenzeichen benutzen zu dürfen. est officiellement licencié pour l´usage de cette marque . is a registered trademark of CAMCAR Innovations. ist ein registriertes Markenzeichen der Firma CAMCAR Innovations. est une marque déposée de CAMCAR Innovations. 018
Ko-ken Factory / Das Ko-ken Werk / L’usine Ko-ken ISO9001 Warranty / Garantie / Garantie WARRANTY The trade mark is your unqualified warranty against any defect in material or workmanship. Each tool is built to more than meet the requirements of its intended use and is carefully checked before leaving the factory. Any tool which fails because of defective material or workmanship will be repaired or replaced through your dealer, to the exclusion of any further liability. GARANTIE TOOL CO.,LTD. Shizuoka, Japan, garantiert lhnen die einwandfreie Qualität und Ausführung ihrer Produkte. Jedes Werkzeug der Marke ist für Höchstleistungen konstruiert und wird vor Verlassen der Fabrik sorgfältig geprüft. TOOL CO.,LTD. repariert oder ersetzt über ihre Händler unter Ausschluss jeglicher weitergehenden Haftung jedes fehlerhafte Produkt kostenlos. GARANTIE La fabrique TOOL CO.,LTD. Shizuoka, Japon, garantit la qualité irréprochable et le traitement absolument impeccable des outils portant la marque . Chaque outil quittant la fabrique est contrôlé soigneusement. La fabrique s'engage à réparer ou remplacer gratuitement tout défaut de matière ou de fabrication par l'intermédiaire de ses distributeurs, à l'exception d'une responsabilité étendue. 019
SAFETY ADVISER SICHERHEITSRATGEBER MESURES DE SÉCURITÉ General / Allegemeines / Généralités (a) Make sure you use the right type socket, whose opening fit the nut. Verwenden Sie immer den richtigen Steckschlüssel und überzeugen Sie sich davon, ob er auch auf die Mutter passt. Utilisez toujours la bonne clé et assurez-vous qu'elle est rigoureusement adaptée à l'écrou. (b) For use on electric or air IMPACT Wrenches select IMPACT Sockets only. Auf elektrischen oder pneumatischen Schlagschraubern dürfen nur hoch belastbare IMPACT-Steckschlüssel und Zubehörteile gesteckt werden. Sur des vis à fixer par machines à chocs pneumatiques ou électriques n'utilisez que des clés à douille IMPACT et des accessoires IMPACT capables de résister à une haute sollicitation. (c) When using nut runners or IMPACT Wrenches wear safety goggles. Tragen Sie bei der Anwendung von Schraubern stets eine Schutzbrille. En opérant avec des visseuses et des machines à chocs, portez toujours des lunettes de protection. (d) Plastic or rubber handles are not intended to act as insulation. Plastik-oder Gummigriffe stellen keinen Isolierschutz dar. Les poignées en plastique ou en caoutchouc ne garantissent aucune isolation électrique. (e) Never substitute a HAND Socket for a INDUSTRIAL Socket or an IMPACT Socket, or a INDUSTRIAL Socket for an IMPACT Socket. Nehmen Sie deshalb niemals anstelle eines INDUSTRIAL-oder IMPACT-Werkzeuges ein HAND-Werkzeug oder anstatt eines IMPACT-Werkzeuges ein INDUSTRIAL-Werkzeug. Ne vous servez donc jamais d'un outil à main au lieu d'un outil INDUSTRIAL ou IMPACT ou d'un outil INDUSTRIAL au lieu d'un outil IMPACT. (f) Items in this catalogue marked can be loaded to torque values which may cause breakage. In the interest of your own safety always apply load evenly and progressively to avoid breakage and possible injury. Die mit gekennzeichneten Artikel können bei Überbelastung zu Bruch gehen. Aus Gründen Ihrer eigenen Sicherheit sollten die betreffenden Werkzeuge nie ruckartig, sondern nach und nach belastet werden, um Bruch, und damit verbundene mögliche Verletzungen zu vermeiden. Il est possible d'appliquer aux articles marqués des couples de serrage susceptibles d'occasionner leur rupture. Pour votre propre sécurité, veuillez toujours appliquer la charge d'une manière uniforme et progressive. Céci pour éviter ruptures et accidents. (g) Make sure to lock the impact sockets on driving tools with Pin / O-Ring or C-Ring. Verwenden Sie Impact Steckschlüssel nie ohne Sicherungsring und Stift oder alternativ mittels unserer C-Ringe. Ne jamais utiliser de douille à choc sans sécurité. (Anneau et goupille ou crochet en C) Sockets / Steckschlüssel / Douilles Sockets showing cracked walls, battered points or other marks of wear are to be replaced. Steckschlüssel mit Haarrissen, abgestossenen Kanten oder mit anderen Verbrauchserscheinungen sind umgehend zu ersetzen. Les clés qui présentent des fissures capillaires, ou autres signes d'usure doivent être immédiatement changées. Ratchets/Handles / Knarren/Griffe / Cliquets/Poignées A ratchet is not a hammer. Eine Knarre ist kein Hammer. Un cliquet n'est pas un marteau. Never use loose pipes or other improvised attachments on handles for increased leverage. Setzen Sie niemals lose Rohre oder andere Hilfsstücke auf Steckschlüsselgriffe, um dadurch eine höhere Drehkraft zu erzeugen. Ne mettez jamais de tubes ou autres pièces auxiliaires sur les poignées des clés à douille dans le but d'obtenir un couple de serrage plus éleve. Extension Bars / Verlängerungen / Rallonges The combination of several short extensions instead of one correct sized one is to be avoided. Das Zusammenstecken von mehreren kurzen Verlängerungen als Ersatz für eine in der richtigen Länge ist unbedingt zu vermeiden. Il faut absolument éviter d'utiliser plusieurs rallonges courtes au lieu d'une seule ayant la bonne longueur. Adaptors / Verbindungsstücke / Réducteurs Adaptors are to be used reasonably. Be reminded that high torque potentials are reached when using a "down" adaptor, a bigger sized handle to a smaller drive socket. Always stay within safe limits. Reduzierstücke sind mit Vernunft einzusetzen. Beachten Sie, dass bei der Verwendung von Reduzierstücken hohe Drehmomentwerte ausgelöst werden nämlich dadurch, dass grössere Griffe auf kleinere Steckschlüssel gesetzt werden. Bleiben Sie jeweils innerhalb der Sicherheitsgrenzen. Les réducteurs doivent être utilisés avec modération. Il est à considérer qu'avec les réducteurs on obtient un couple de serrage élevé du fait que des poignées plus grandes sont appliquées sur des clés à douille plus petites. Ne dépassez pas les limites de sécurité. 020
Z-SERIES Z-SERIE SERIES-Z
022 Z-SERIES HAND TITANIUM ACCESSORIES SCREWDRIVERS IMPACT SLEEVE-DRIVE PROTECTOR INDUSTRIAL AUTOMOTIVE MOTORCYCLE CONSTRUCTION SPARE PART
023 Z-SERIES HAND TITANIUM ACCESSORIES SCREWDRIVERS IMPACT SLEEVE-DRIVE PROTECTOR INDUSTRIAL AUTOMOTIVE MOTORCYCLE CONSTRUCTION SPARE PART
2400MZ 2300MZ 6-point Sockets 6-kant Steckschlüssel Douilles 6-pans 6-point Deep Sockets 6-kant-Steckschlüssel,lang Douilles longues 6-pans 1/4” 2400MZ (mm) D1 (mm) D2 (mm) H (mm) L (mm) (g) (pcs.) 4 6.4 11 3 14 6 10 4.5 7 11 3 14 6 10 5 7.6 11 3 14 6 10 5.5 8.2 11 3.5 14 6 10 6 8.8 11 3.5 14 6 10 7 9.9 11 3.5 14 6 10 8 11.1 11.7 4.5 15 7 10 10 13.5 12.5 7 15 8 10 11 14.7 13.2 7 15 9 10 12 15.9 14.4 7 15 11 10 13 17.1 15.6 7 15 14 10 14 18.3 16.8 7 15 16 10 2300MZ (mm) D1 (mm) D2 (mm) H1 (mm) H2 (mm) L (mm) (g) (pcs.) 4 6.4 11 5 41 50 14 10 4.5 7 11 5.5 41 50 16 10 5 7.6 11 6 41 50 16 10 5.5 8.2 11 6.5 41 50 16 10 6 8.8 11 7 41 50 17 10 7 9.9 11 8 41 50 20 10 8 11.111.7 9 41 50 22 10 10 13.5 12.5 11 41 50 29 10 11 14.7 13.2 12 41 50 33 10 12 15.9 14.4 13 41 50 40 10 13 17.1 15.6 14 41 50 45 10 14 18.3 16.8 16 41 50 51 10 RS2400MZ/12 12 Pieces Set/Rail 200mm (g) 4, 4.5, 5, 5.5, 6, 7, 8, 10, 11, 12, 13, 14 228 RS2300MZ/12 12 Pieces Set/Rail 200mm (g) 4, 4.5, 5, 5.5, 6, 7, 8, 10, 11, 12, 13, 14 445 RS2400MZ/12 RS2300MZ/12 Socket Set on magnetic Rail Steckschlüsselsatz auf Magnetschiene Jeu de douilles sur rail à aimant Socket Set on magnetic Rail Steckschlüsselsatz auf Magnetschiene Jeu de douilles sur rail à aimant D1 D2 L H2 H1 2300XZ 6-point Sockets, Semi-Deep 6-kant Steckschlüssel, mittel-lang Douilles, semi-profondes 6-pans 2300XZ (mm) D1 (mm) D2 (mm) H1 (mm) H2 (mm) L (mm) (g) (pcs.) 5.5 8.2 11 6 20 30 10 10 6 8.8 11 7 20 30 10 10 7 9.9 11 8 20 30 11 10 8 11.111.7 9 20 30 13 10 10 13.5 12.5 11 20 30 16 10 11 14.7 13.2 12 20 30 19 10 12 15.9 14.4 13 20 30 22 10 13 17.1 15.6 14 20 30 26 10 14 18.3 16.8 14 20 30 30 10 RS2300XZ/9 9 Pieces Set/Rail 200mm (g) 5.5, 6, 7, 8, 10, 11, 12, 13, 14 290 RS2300XZ/9 Socket Set on magnetic Rail Steckschlüsselsatz auf Magnetschiene Jeu de douilles sur rail à aimant D2 L H2 H1 D1 D1 D2 L H Z-series Z-serie Series-Z 024 Z-SERIES HAND TITANIUM ACCESSORIES SCREWDRIVERS IMPACT SLEEVE-DRIVE PROTECTOR INDUSTRIAL AUTOMOTIVE MOTORCYCLE CONSTRUCTION SPARE PART
1/4” 2000Z-28 / -50 2010MZ-25 / -50 RS20XXZ/9 2005Z-25 2000Z-28 (PH) D (mm) H (mm) L (mm) (g) (pcs.) 1 11.2 12 28 9 10 2 11.2 12 28 10 10 3 11.2 12 28 10 10 2010MZ-25 (mm) D (mm) H (mm) L (mm) (g) (pcs.) 3 11.2 9 25 9 10 4 11.2 9 25 9 10 5 11.2 9 25 10 10 6 11.2 9 25 10 10 2005Z-25 T × W (mm) D (mm) H (mm) L (mm) (g) (pcs.) 5 1.0 × 5.5 11.2 9 25 9 10 6 1.2 × 6.5 11.2 9 25 10 10 RS20XXZ/9 9 Pieces Set/Rail 200mm (g) 2000Z.28 1, 2, 3 213 2005Z.25 5, 6 2010MZ.25 3, 4, 5, 6 PH Bit Sockets Steckschlüssel für Kreuzschlitzschrauben, PH Douilles tournevis pour vis à empreinte PH Bit Sockets for Slotted Head Steckschlüssel für Schlitzschrauben Douilles tournevis pour vis à fente Inhex Bit Sockets Steckschlüssel für Innensechskant-Schrauben Douilles tournevis pour vis 6-pans creux Socket Set on magnetic Rail Steckschlüsselsatz auf Magnetschiene Jeu de douilles sur rail à aimant D L H T W 2000Z-50 (PH) D (mm) d (mm) H (mm) L (mm) (g) (pcs.) 1 11.2 4 34 50 11 10 2 11.2 5 34 50 13 10 3 11.2 − 34 50 16 10 2010MZ-50 (mm) D (mm) d (mm) H (mm) L (mm) (g) (pcs.) 3 11.2 4 34 50 11 10 4 11.2 5 34 50 13 10 5 11.2 6 34 50 15 10 6 11.2 − 34 50 17 10 d H D L d H D L 2441MZ (mm) D1 (mm) D2 (mm) H (mm) L (mm) (g) (pcs.) 8 12.3 11.7 4.5 30.5 18 10 10 14.3 11.7 4.5 30.5 20 10 12 16.8 11.7 5.5 31.5 25 10 13 18 11.7 5.5 31.5 27 10 14 20 11.7 7 33 31 10 New New New New New 2441MZ Nut Grip Universal Sockets Nut Grip® Gelenk-Einsätze mit zweifacher Kugelhalterung Douilles articulées à billes de retenue D1 D2 L H Z-series Z-serie Series-Z 025 Z-SERIES HAND TITANIUM ACCESSORIES SCREWDRIVERS IMPACT SLEEVE-DRIVE PROTECTOR INDUSTRIAL AUTOMOTIVE MOTORCYCLE CONSTRUCTION SPARE PART
1/4” 2025Z-28 / -50 2025Z-28 (T) D (mm) H (mm) L (mm) (g) (pcs.) T10 11.2 12 28 9 10 T15 11.2 12 28 9 10 T20 11.2 12 28 9 10 T25 11.2 12 28 10 10 T27 11.2 12 28 10 10 T30 11.2 12 28 10 10 T40 11.2 12 28 11 10 RS2025Z/7-L28 7 Pieces Set/Rail 200mm (g) T10, T15, T20, T25, T27, T30, T40 195 RS2025Z/7-L28 RS2025Z/7-L50 TORX® Bit Sockets TORX® Bit-Steckschlüssel Douilles tournevis,TORX® Socket Set on magnetic Rail Steckschlüsselsatz auf Magnetschiene Jeu de douilles sur rail à aimant 2025Z-50 (T) D (mm) d (mm) H (mm) L (mm) (g) (pcs.) T10 11.2 4 34 50 11 10 T15 11.2 4 34 50 11 10 T20 11.2 4.5 34 50 12 10 T25 11.2 5 34 50 13 10 T27 11.2 5 34 50 13 10 T30 11.2 5.6 34 50 15 10 T40 11.2 − 34 50 17 10 RS2025Z/7-L50 7 Pieces Set/Rail 200mm (g) T10, T15, T20, T25, T27, T30, T40 220 d H D L is a registered trademark of CAMCAR Innovations. ist ein registriertes Markenzeichen der Firma CAMCAR Innovations. est une marque déposée de CAMCAR Innovations. 2725Z 2725Z-160 H T D L H T D L Reversible Ratchet Knarre, verstellbar Cliquet, réversible Reversible Ratchet Knarre, verstellbar Cliquet, réversible D (mm) T (mm) H (mm) L (mm) (g) (pce.) 2725Z 20.5 17.1 9.5 114 79 1 * Renewal Kits2725RK-2 P320 D (mm) T (mm) H (mm) L (mm) (g) (pce.) 2725Z-160 20.5 17.1 9.5 160 115 1 * Renewal Kits2725RK-2 P320 2725Z-160 have longer handle than standard, and can be loaded to excessive torque value. In the interest of your own safety always apply load evenly and progressively to avoid breakage and possible injury. Z-series Z-serie Series-Z 026 Z-SERIES HAND TITANIUM ACCESSORIES SCREWDRIVERS IMPACT SLEEVE-DRIVE PROTECTOR INDUSTRIAL AUTOMOTIVE MOTORCYCLE CONSTRUCTION SPARE PART
1/4” D H T L D H T L 2726Z Flexible Ratchet, Reversible (Short) Gelenk-Knarre kurz, verstellbar Cliquet articulé court, réversible 2726Z-160 Flexible Ratchet, Reversible (long) Gelenk-Knarre lang, verstellbar Cliquet articulé long, réversible D (mm) T (mm) H (mm) L (mm) (g) (pce.) 2726Z 20.5 17.1 9.5 114 103 1 * Renewal Kits2725RK-2 P320 D (mm) T (mm) H (mm) L (mm) (g) (pce.) 2726Z-160 20.5 17.1 9.5 160 125 1 * Renewal Kits2725RK-2 P320 2726Z-160 have longer handle than standard, and can be loaded to excessive torque value. In the interest of your own safety always apply load evenly and progressively to avoid breakage and possible injury. Z-series Z-serie Series-Z 027 Z-SERIES HAND TITANIUM ACCESSORIES SCREWDRIVERS IMPACT SLEEVE-DRIVE PROTECTOR INDUSTRIAL AUTOMOTIVE MOTORCYCLE CONSTRUCTION SPARE PART
D (mm) L (mm) (g) (pcs.) 2760Z-50 11.5 50 21 10 2760Z-100 11.5 100 39 10 2760Z-150 11.5 150 58 10 D (mm) L (mm) (g) (pcs.) 2771Z 11.7 29.9 15 10 1/4” D L D L 2760Z Extension Bars Verlängerungen Rallonges 2771Z Universal Joint Gelenk-Einsatz Joint articulé 2772Z Universal Double Joint Doppelgelenk-Einsatz Joint articulé double D (mm) L (mm) (g) (pcs.) 2772Z 11.7 46 26 10 L D 50˚ 100˚ 2756Z 2756Z-3/8 2756Z-1/2 Quick Spinner Rändel-Drehscheibe Lanceur Quick Spinner, Adaptor Rändel-Drehscheibe als Adaptor Lanceur, adapteur 2756Z-3/8 2756Z-1/2 D L 2756Z-3/8 D L 2756Z-3/8 D (mm) L (mm) (g) (pcs.) 2756Z 20.3 18 15 10 D (mm) L (mm) (g) (pcs.) 2756Z-3/8 20.3 21.5 24 10 2756Z-1/2 20.3 26 35 10 2756Z-1/2 Z-series Z-serie Series-Z 028 Z-SERIES HAND TITANIUM ACCESSORIES SCREWDRIVERS IMPACT SLEEVE-DRIVE PROTECTOR INDUSTRIAL AUTOMOTIVE MOTORCYCLE CONSTRUCTION SPARE PART
2286Z P2285Z Set in PE-foam tray Steckschlüsselsatz in Weichschaumeinlage Set disposé dans boîte de rangement en mousse souple P2285Z 26 Pieces Set/ =660g PLASTIC CASE:W245×H120×T45 Sockets Accessories 2400MZ 6-pt. Sockets 4, 4.5, 5, 5.5, 6, 7, 8, 10, 11,12, 13, 14 2725Z 2756Z 2771Z 2760Z-50 2760Z-150 2000Z.28 1, 2, 3 2005Z.25 5, 6 2010MZ.25 3, 4, 5, 6 2285ZE 10 Pieces Set/ =300g Rail 200mm/PLASTIC BAG Sockets Accessories 2400MZ 6-pt. Sockets 5.5, 6, 7, 8, 10, 12, 13, 14 2725Z 2756Z 1/4” 2286Z 17 Pieces Set/ =780g BLACK METAL CASE:W240×H100×T32mm Sockets Accessories 2400MZ 6-pt. Sockets 4, 5, 5.5, 6, 7, 8, 10, 11, 12, 13, 14 2725Z 2756Z 2771Z 2760Z-50 2760Z-100 2760Z-150 Set in PE-foam tray Steckschlüsselsatz in Weichschaumeinlage Set disposé dans boîte de rangement en mousse souple 2285ZE Socket Sets Steckschlüssel Sätze Jeu de clés à douilles Z-series Z-serie Series-Z 029 Z-SERIES HAND TITANIUM ACCESSORIES SCREWDRIVERS IMPACT SLEEVE-DRIVE PROTECTOR INDUSTRIAL AUTOMOTIVE MOTORCYCLE CONSTRUCTION SPARE PART
3400MZ 6-point Sockets 6-kant Steckschlüssel Douilles 6-pans RS3400MZ/8 8 Pieces Set/Rail 200mm (g) 8, 10, 11, 12, 13, 14, 17, 19 320 RS3400MZ/12 12 Pieces Set/Rail 300mm (g) 7, 8, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19 490 RS3400MZ/8 RS3400MZ/12 Socket Set on magnetic Rail Steckschlüsselsatz auf Magnetschiene Jeu de douilles sur rail à aimant 3400MZ (mm) D1 (mm) D2 (mm) H (mm) L (mm) (g) (pcs.) 5.5 8.5 17 3.5 19 16 10 6 9.1 17 3.5 19 17 10 7 10.3 17 3.5 19 17 10 8 11.5 17 4.5 20 17 10 10 14 17 4.5 20 18 10 11 15.3 17 5.5 21 18 10 12 16.5 17 5.5 21 19 10 13 17.8 17 8.5 21 19 10 14 19 17 8.5 21 20 10 15 20.2 18.2 8.5 21 24 10 16 21.3 19.3 8.5 21 28 10 17 22.5 20.5 8.5 21 32 10 18 23.6 21.6 9.5 22 38 10 19 24.8 22.8 9.5 22 41 10 21 27 25 10.5 23 51 10 22 28.3 26.3 10.5 23 58 10 3400MZ is designed 5-9mm shorter than standard 3400M. Ideal for working in confined and tight areas. ISO/DIN/JIS Across Flat [ Z-type ] Across Flat JIS(Bolt) Across Flat Tolerance - Across Flat H h Socket Across Flat Standard Bolt Across Flat Standard 0DQXIDFWXULQJ WROHUDQFH LV SUHFLVHO\ FRQWUROOHG WR DFKLHYH D VHFXUH ILWWLQJ ISO/DIN [ Z-type ] 凹 across flat standard ISO/DIN 凸 across flat standard s S Tolerance - Across Flat 3/8” RS3300XZ/8 RS3300XZ/12 Socket Set on magnetic Rail Steckschlüsselsatz auf Magnetschiene Jeu de douilles sur rail à aimant 3300XZ 6-point Sockets, Semi-Deep 6-kant Steckschlüssel, mittel-lang Douilles, semi-profondes 6-pans 3300XZ (mm) D1 (mm) D2 (mm) H1 (mm) H2 (mm) L (mm) (g) (pcs.) 7 10.3 17 8 23 35 23 10 8 11.5 17 9 23 35 24 10 10 14 17 11 23 35 26 10 11 15.3 17 12 23 35 28 10 12 16.5 17 13 23 35 29 10 13 17.8 17 14 23 35 32 10 14 19 17 16 23 35 34 10 15 20.2 18.2 16 23 35 40 10 16 21.3 19.3 16.5 23 35 45 10 17 22.5 20.5 16.5 23 35 50 10 18 23.6 21.6 16.5 23 35 56 10 19 24.8 22.8 18 23 35 60 10 RS3300XZ/8 8 Pieces Set/Rail 200mm (g) 8, 10, 11, 12, 13, 14, 17, 19 420 RS3300XZ/12 12 Pieces Set/Rail 300mm (g) 7, 8, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19 630 D2 L H2 H1 D1 Female Square The inventive Ball Holding system of the Z-series allows a secure connection between Socket and Handle. Die Werkzeuge der Z-Serie verfügen über spezielle Kugelfangrillen, die eine noch sicherere Verbindung zwischen Betätigungswerkzeug und Steckschlüssel gewährleisten. La série Z dispose d’une rainure de fixation pour bille spéciale, qui améliore nettement la fixation entre douille et cliquet. Male Square BALL HOLDING GROOVE D1 D2 L H Z-series Z-serie Series-Z 030 Z-SERIES HAND TITANIUM ACCESSORIES SCREWDRIVERS IMPACT SLEEVE-DRIVE PROTECTOR INDUSTRIAL AUTOMOTIVE MOTORCYCLE CONSTRUCTION SPARE PART
3300CZ 3300CZ (mm) D (mm) H1 (mm) H2 (mm) L (mm) (g) (pcs.) 14 18.4 11 17 70 67 10 16 20.5 13 17 70 71 10 18 22.9 12 17 70 75 10 20.8 26.3 13.5 17 70 105 10 Slim & light weight body with smaller outside diameter for work in tight spaces. 3300MZ 6-point Deep Sockets 6-kant-Steckschlüssel,lang Douilles longues 6-pans 3300MZ (mm) D1 (mm) D2 (mm) H1 (mm) H2 (mm) L (mm) (g) (pcs.) 7 10.3 17 8 41.5 55 29 10 8 11.5 17 9 41.5 55 34 10 10 14 17 11 41.5 55 43 10 11 15.3 17 12 41.5 55 45 10 12 16.5 17 13 41.5 55 49 10 13 17.8 17 14 41.5 55 52 10 14 19 17 16 41.5 55 55 10 15 20.2 18.2 16 40.5 55 65 10 16 21.3 19.3 17 40.5 55 74 10 17 22.5 20.5 18 40.5 55 83 10 18 23.6 21.6 19 39.5 55 90 10 19 24.8 22.8 20 39.5 55 95 10 RS3300MZ/8 8 Pieces Set/Rail 200mm (g) 8, 10, 11, 12, 13, 14, 17, 19 600 RS3300MZ/12 12 Pieces Set/Rail 300mm (g) 7, 8, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19 900 RS3300MZ/8 RS3300MZ/12 Socket Set on magnetic Rail Steckschlüsselsatz auf Magnetschiene Jeu de douilles sur rail à aimant RS3X00MZ/12 Socket Set on magnetic Rail Steckschlüsselsatz auf Magnetschiene Jeu de douilles sur rail à aimant RS3X00MZ/12 12 Pieces Set/Rail 300mm (g) 3400MZ 8, 10, 11, 12, 13, 14, 17, 19 550 3300MZ 8, 10, 12, 14 D1 D2 L H2 H1 3305PZ 3/8” 3305PZ (mm) D (mm) H1 (mm) H2 (mm) L (mm) (g) (pcs.) 14 17.9 8 17 70 56 10 16 20 8 17 70 55 10 Spark Plug Socket with Magnet, 12-pt. opening: size 14mm Spark Plug Sockets with Spring Clips Zündkerzen-Schlüssel mit Haltefeder Douilles avec ressorts de retenues pour bougies Spark Plug Socket with Magnet, 12-pt. opening Zündkerzensteckschlüssel mit Magnet, 12-kant Douille pour bougies, avec aimant, 12-pans Spring clip type spark plug sockets caused deforming the clip if it would be used with shallow engagement. The magnet could be broken with any impacts. Please handle with care. L MAGNET D H2 H1 L D H2 H1 Z-series Z-serie Series-Z 031 Z-SERIES HAND TITANIUM ACCESSORIES SCREWDRIVERS IMPACT SLEEVE-DRIVE PROTECTOR INDUSTRIAL AUTOMOTIVE MOTORCYCLE CONSTRUCTION SPARE PART
RS3025Z/8-L50 8 Pieces Set/Rail 200mm (g) T20, T25 ,T27, T30, T40, T45, T50, T55 450 RS3010MZ/8-L50 8 Pieces Set/Rail 200mm (g) 3, 4, 5, 6, 7, 8, 10, 12 460 3010MZ-50 (mm) D (mm) d (mm) H (mm) L (mm) (g) (pcs.) 3 17 4 23.5 50 28 10 4 17 5 23.5 50 29 10 5 17 6 23.5 50 30 10 6 17 7 23.5 50 35 10 7 17 − 23.5 50 38 10 8 17 − 23.5 50 40 10 10 17 − 23.5 50 50 10 12 19 − 23.5 50 70 10 3025Z-50 (T) D (mm) d (mm) H (mm) L (mm) (g) (pcs.) T10 17 3 23.5 50 27 10 T15 17 3.5 23.5 50 28 10 T20 17 3.9 23.5 50 28 10 T25 17 4.5 23.5 50 29 10 T27 17 5 23.5 50 30 10 T30 17 5.6 23.5 50 31 10 T40 17 6.7 23.5 50 35 10 T45 17 7.83 23.5 50 38 10 T50 17 8.90 23.5 50 48 10 T55 19 11.3 23.5 50 70 10 3010MZ-50 / -75 Inhex Bit Sockets Steckschlüssel für Innensechskant-Schrauben Douilles tournevis pour vis 6-pans creux RS3010MZ/8-L50 RS3010MZ/8-L75 Socket Set on magnetic Rail Steckschlüsselsatz auf Magnetschiene Jeu de douilles sur rail à aimant 3025Z-50 / -75 TORX® Bit Sockets TORX® Bit-Steckschlüssel Douilles tournevis,TORX® RS3025Z/8-L50 RS3025Z/8-L75 Socket Set on magnetic Rail Steckschlüsselsatz auf Magnetschiene Jeu de douilles sur rail à aimant 3/8” d H D L d H D L 3010MZ-75 (mm) D (mm) d (mm) H (mm) L (mm) (g) (pcs.) 3 17 6 48.5 75 33 10 4 17 6 48.5 75 35 10 5 17 6 48.5 75 36 10 6 17 7 48.5 75 41 10 7 17 7.9 48.5 75 45 10 8 17 − 48.5 75 48 10 10 17 − 48.5 75 65 10 12 19 − 48.5 75 90 10 RS3010MZ/8-L75 8 Pieces Set/Rail 200mm (g) 3, 4, 5, 6, 7, 8, 10, 12 530 3025Z-75 (T) D (mm) d (mm) H (mm) L (mm) (g) (pcs.) T20 17 4.5 48.5 75 32 10 T25 17 5 48.5 75 33 10 T27 17 5 48.5 75 33 10 T30 17 5.6 48.5 75 35 10 T40 17 6.7 48.5 75 41 10 T45 17 7.9 48.5 75 45 10 T50 17 8.9 48.5 75 55 10 T55 19 11.3 48.5 75 80 10 RS3025Z/8-L75 8 Pieces Set/Rail 200mm (g) T20, T25, T27, T30, T40, T45, T50, T55 480 is a registered trademark of CAMCAR Innovations. ist ein registriertes Markenzeichen der Firma CAMCAR Innovations. est une marque déposée de CAMCAR Innovations. 3441MZ (mm) D1 (mm) D2 (mm) H (mm) L (mm) (g) (pcs.) 8 12 17 4.5 41.5 45 10 10 14.5 17 4.5 41.5 47 10 12 16.8 17 5.5 42.5 50 10 13 17.8 17 5.5 42.5 53 10 14 19.5 17 7 44 55 10 17 23.4 17 8.5 45.5 66 10 New New New New New New D1 D2 H L 3441MZ Nut Grip Universal Sockets Nut Grip® Gelenk-Einsätze mit zweifacher Kugelhalterung Douilles articulées à billes de retenue Z-series Z-serie Series-Z 032 Z-SERIES HAND TITANIUM ACCESSORIES SCREWDRIVERS IMPACT SLEEVE-DRIVE PROTECTOR INDUSTRIAL AUTOMOTIVE MOTORCYCLE CONSTRUCTION SPARE PART
3/8” 2725Z-3/8 2725Z-3/8 (L160) Reversible Ratchet Short Knarre kurz, verstellbar Cliquet court, réversible Reversible Ratchet (long) Knarre lang, verstellbar Cliquet long, réversible D (mm) T (mm) H (mm) L (mm) (g) (pce.) 2725Z-3/8 20.5 20.5 9.5 114 83 1 * Renewal Kits2725RK-2(3/8) P320 D (mm) T (mm) H (mm) L (mm) (g) (pce.) 2725Z-3/8 (L160) 20.5 20.5 9.5 160 120 1 * Renewal Kits2725RK-2(3/8) P320 H T D L H T D L D (mm) T (mm) H (mm) L (mm) (g) (pce.) 3725ZS 28 24.5 13.7 100 157 1 * Renewal Kits3725RK-2 P320 D H T L 3725ZS Reversible Ratchet Short Knarre kurz, verstellbar Cliquet court, réversible H T D L H T D L 3725Z Reversible Ratchet Knarre, verstellbar Cliquet, réversible 3725Z-280 Reversible Ratchet (long) Knarre lang, verstellbar Cliquet long, réversible D (mm) T (mm) H (mm) L (mm) (g) (pce.) 3725Z 28 24.5 13.7 178 236 1 * Renewal Kits3725RK-2 P320 D (mm) T (mm) H (mm) L (mm) (g) (pce.) 3725Z-280 28 24.5 13.7 280 360 1 * Renewal Kits3725RK-2 P320 2725Z-3/8 (L160) have longer handle than standard, and can be loaded to excessive torque value. In the interest of your own safety always apply load evenly and progressively to avoid breakage and possible injury. 3725Z-280 have longer handle than standard, and can be loaded to excessive torque value. In the interest of your own safety always apply load evenly and progressively to avoid breakage and possible injury. Z-series Z-serie Series-Z 033 Z-SERIES HAND TITANIUM ACCESSORIES SCREWDRIVERS IMPACT SLEEVE-DRIVE PROTECTOR INDUSTRIAL AUTOMOTIVE MOTORCYCLE CONSTRUCTION SPARE PART
3/8” D (mm) T (mm) H (mm) L (mm) (g) (pce.) 2725ZB-3/8 20.5 20.5 9.5 114 83 1 * Renewal Kits2725BRK-1(3/8) P320 New D (mm) T (mm) H (mm) L (mm) (g) (pce.) 2725ZB-3/8 (L160) 20.5 20.5 9.5 160 120 1 * Renewal Kits2725BRK-1(3/8) P320 New 2725ZB-3/8 2725ZB-3/8 (L160) Reversible Ratchet with Quick Release Button Knarre, verstellbar mit Entriegelungsknopf Cliquet, réversible avec bouton de débrayage Reversible Ratchet Long with Quick Release Button Knarre lang, verstellbar mit Entriegelungsknopf Cliquet long, réversible, avec bouton de déverrouillage D (mm) T (mm) H (mm) L (mm) (g) (pce.) 3725ZSB 28 24.5 13.7 100 157 1 * Renewal Kits3725BRK-1 P320 New D (mm) T (mm) H (mm) L (mm) (g) (pce.) 3725ZB 28 24.5 13.7 178 236 1 * Renewal Kits3725BRK-1 P320 New D (mm) T (mm) H (mm) L (mm) (g) (pce.) 3725ZB-280 28 24.5 13.7 280 360 1 * Renewal Kits3725BRK-1 P320 New 3725ZSB 3725ZB 3725ZB-280 Reversible Ratchet Short with Quick Release Button Knarre, verstellbar mit Entriegelungsknopf Cliquet, réversible avec bouton de débrayage Reversible Ratchet with Quick Release Button Knarre, verstellbar mit Entriegelungsknopf Cliquet, réversible avec bouton de débrayage Reversible Ratchet Long with Quick Release Button Knarre lang, verstellbar mit Entriegelungsknopf Cliquet long, réversible, avec bouton de déverrouillage 2725ZB-3/8(L160) have longer handle than standard, and can be loaded to excessive torque value.In the interest of your own safety always apply load evenly and progressively to avoid breakage and possible injury. 3725ZB-280 have longer handle than standard, and can be loaded to excessive torque value. In the interest of your own safety always apply load evenly and progressively to avoid breakage and possible injury. H T D L H T D L H T D L H T D L H T D L Z-series Z-serie Series-Z 034 Z-SERIES HAND TITANIUM ACCESSORIES SCREWDRIVERS IMPACT SLEEVE-DRIVE PROTECTOR INDUSTRIAL AUTOMOTIVE MOTORCYCLE CONSTRUCTION SPARE PART
RkJQdWJsaXNoZXIy MjY1ODYxMQ==